A dublagem em inglês de Final Fantasy XIII está como você queria? Hum…

Sabem aquele trailer épico de Final Fantasy XIII que o Thiago postou e comentou aqui? Pois é, agora já podemos comparar a dublagem japonesa do mesmo com as vozes presentes na versão ocidental do jogo, e não foram só colocadas por cima das mesmas CGs, não, reparem e tirem suas conclusões:

Bom… e então? Diferente, no mínimo? Eu achei que o trailer em si perdeu bastante com a dublagem, a começar pela simples interpretação das cenas. A parte falada do início até que ficou bem fiel, mas a conversa da Serah com o Snow ficou muito mais condizente com o “clima” na versão original. A exclamação da irmã da Lightning, ao ver os fogos, “kire…”, ficou muito melhor que o “gorgeous” da dublagem. Fora esse momentinho mínimo, até gostei da voz do Snow, mas a interpretação achei meio fraca também, ele falava com a amada como se tivesse conversando com um amigo no bar, sei eu.

Ah, mas a voz do menininho (não me cobrem nomes, por favor) ficou muito boa! Em compensação, a da Lightning… poxa vida, a personagem principal… e eu não gostei muito da voz. A interpretação tava ótima, mas não gostei da voz. Menos mal, porque com as vozes eu acabo sempre me acostumando, hehe, no final de Baten Kaitos eu já pagava pau pra péssima dublagem, mas enfim.

A impressão que ficou é que o trailer perdeu um pouco de identidade, mas é bem provável que seja só porque temos a versão japonesa pra comparar, até porque eu costumo gostar das dublagens americanas dos jogos Final Fantasy, como o X e o XII. Mas! Como sempre podemos ver o “copo meio cheio”, dá pra dizer que a sincronia das vozes com os lábios tá bem melhor na versão ocidental, principalmente na cena que pega a Lightning falando de perto (3:12 a 3:18, deem uma olhada).

Então… assim, no geral o trailer continua ótimo, mas achei que em japonês tava mais… hum… harmonioso, talvez?

Isso também pode lhe interessar

11 Comentários

  1. Sério Dakini? Puxa, eu não achei ruim a dublagem em inglês. Essa coisa de intensidade realmente pode soar um pouco mais fraca na dublagem, porém também não dá para negar que os japoneses são bem mais empolgados para dublar do que os americanos ou os brasileiros. Japones quando grita em anime, parece que grita com gosto, sabe? Isso não soa tão bem em outras linguas.

    Quanto a voz da Lighting, parece que o trailer em si, ignora a personagem, fica difícil saber se podemos esperar mais. Até em japones eu achei a voz um pouco apagada mesmo.

    1. Mas é que eu não achei a dublagem ruim, digo, ruim como dublagem em si. Achei ruim em comparação com a japonesa, e talvez seja esse, e só esse, o meu problema. xD

      Só sei que prefiro, ao menos nesse trailer, as vozes originais.

      1. A dublagem japonesa sempre tem mais expressividade, é difícil copiarem isso em quaisquer idioma, mas sei lá achei legal a dublagem.

        O trabalho da dublagem americana ficou digna de um filme hollywodyano, essa é a comparação americana mais cabível.

    1. Eu acho que terá essa opção. os RPGs atuais tem isso.

      O que deveriam pensar em fazer é legendar o games nos principais idiomas do mundo (espanhol e portugues incluso).

      Muitos games estão fazendo isso atualmente e Final Fantasy já tá mais do que na hora de ter isso tambem.

      1. O produtor Yoshinori Kitase já disse que a versão americana não terá vozes em japonês, pelo motivo que elas não cabem na versão do 360 e eles não vão colocar na do PS3 para que as duas versões fiquem igualmente justas para os dois consoles. Uma pena.

        1. ridículo isso. desculpa esfarrapada. poderiam muito bem lançar o pack de áudio em inglês via download no x360, assim como a Team17 fez com Worms ou a Ubisoft fez com Naruto.

          Como se arquivos de áudio fossem tão grandes assim. Uma coisa é áudio de musica e efeitos sonoros… mas estamos falando no caso apenas de vozes. É impossível ser tão grande assim.

          1. Vozes sempre são uma das coisas que mais ocupam espaço em rpgs inteiramente falados. Já pude conferir isso diretamente nos arquivos. As vozes de Final Fantasy XII já tinham uma qualidade notavelmente inferior de outros jogos por terem passado por muita compressão para que todas coubessem no DVD. Final Fantasy XIII aparentemente terá muito mais diálogos do que o XII (fora tudo mais dentro do jogo) e o Blu-ray do PS3 tem espaço de sobra pra isso, mas no 360, que segundo eles deverá ser em uns 3 DVDs, realmente fica complicado.

  2. eu não gostei da dublagem japonesa logo nos primeiros segundos, tipo, eu adoro animes mas ultimamente tou enjoado dos cliches, principalmente nas vozes, personagem femininas más tem voz séria e mais grossa, enquanto as mocinhas tem voz de uma criança de 5 anos. não tou pedindo pra os vilões terem vozes de pirralhas mas que mudem um pouco.

    a versão americana não tá ótima mas prefiro esta do que a japonesa! e que eu saiba a versão do ps3 será a única a ter a opção de escolher os 2 idiomas não?

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Dê uma ajuda ao site simplesmente desabilitando seu Adblock para nosso endereço.